메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
스즈키 아즈사 (한국국제대학교)
저널정보
한국일본어교육학회 日本語敎育 日本語敎育 제74호
발행연도
2015.12
수록면
79 - 89 (11page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Japanese and Korean have a lot of similarities semantically, pragmatically, syntactically, and so on. However, Japanese and Korean have different case and semantic roles in some sentences. The aim of this paper is to find a way to make clear such difference between Japanese and Korean interpretation, especially from the view of causative case. The reason why this choice is the causative markers in both languages are absolutely different. In Japanese, causative marker must be the particle “ni” or “de”, but in Korean, it takes much more styles. What makes this difference is both languages’ perception for CAUSE and EFFECT. On some questionnaires for Japanese native speakers and Korean Japanese learners, the tendency below got be clear; in Japanese, both “ni” and “de” can refer to CAUSE but this fact might not introduced in classes in Korean Japanese classes. For Japanese natives, the particle “ni” and ”de” is not same. Taking “ni” means cause’s much importance for experiencer, and taking “de” means less. And this means “ni” could be the marker of subjective view-point for CAUSE and EFFECT at the same time. On the other hand, “de” is used just as instrumental semantic marker could refer to the objective relations between CAUSE and EFFECT. In Japanese, this distinction often can be fuzzy, but Korean treats them on its clear rules. This paper suggest the possibility of Japanese and Korean causative particles’ comprehension make it clear Japanese way to percept CAUSE and EFFECT, and more.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0