메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최지수 (한양대학교)
저널정보
한국독어독문학회 독어독문학(구 독일문학) 독어독문학 제65권 제2호
발행연도
2024.6
수록면
263 - 282 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 한독 연설문의 인간번역과 기계번역을 전산문체론적으로 비교 분석함으로써, 기계번역을 의미정확성 외에 문체의 측면에서 분석하였다. 문체는 정보의 내용보다는 제공 방식에서 차이를 보인다. 이 차이는 인간 번역사`뿐 아니라 기계 번역기 사이에서도 나타날 수 있다. 전산문체학에서는 정량적 방법을 활용하여 무의식적으로 형성된 역자의 언어 사용 패턴을 밝히는 데 집중한다. 이를 위해, 먼저 어휘다양성, 문장 내 평균 어절 수, 최빈도 어휘, 최빈도 품사와 같은 통계적 정보로 특성을 파악하였다. 그 후에 대표적인 문체 표지로 알려져 있는 최빈도 기능어로 주성분분석을 실시하여 무의식적 언어 사용 패턴을 알아보았다. 추가로 품사의 주성분분석을 시도하고, 각 분석예를 살펴보았다. 그 결과, 인간은 대체로 중간 정도의 어휘다양성에 간결한 문장을 구사하며, 기계와는 다른 방식으로 사건의 연결, 대인적 연결 등을 표현하는 방식에서 차이를 갖는 것이 관찰되었고, 기계끼리는 접속어 활용 등에 있어 유사한 문체적 사용 양상이 있음이 관찰되었다. 또한 품사의 경우, ChatGPT가 다른 세 신경망번역기보다 부사와 고유명사 사용에 있어 인간과 유사한 양상을 띠었다. 본 연구는 코퍼스의 크기가 작고 연설문에 국한하였다는 한계를 갖는다. 향후 대량의 코퍼스로 텍스트 유형과 언어 방향을 다양화하면 독일어 학습에서의 기계번역 활용 교육 및 연구에 도움이 될 것이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0