메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김영호 (東北學院大學)
저널정보
한국일본사상사학회 日本思想 日本思想 제46호
발행연도
2024.4
수록면
129 - 155 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
일본 동경대학교의 문학부 도서관 오구라 문고(小倉文庫)에는 조선어 역관이었던 나카무라 쇼지로(中村庄次郞, 1855~1932)의 기증본이 소장되어있다. 이 자료들은 조선시대 후기에 일본에서 조선어 교육이 어떻게 이루어졌는지 살펴볼 수 있는 귀중한 자료로 평가되어 왔다. 오구라 문고에는어학 뿐만 아니라 문학, 역사, 사회 등의 자료도 소장되어 있는데 그 중에서『금고기관(今古奇觀)』은 나카무라가 21세 때인 1876년에 동명의 중국명대 백화소설의 일부를 번역한 것으로「양현령성혼사(兩縣令成婚事)」 「팔은인(八銀人)」「동정홍(洞庭紅)」이라는 제목으로 세 개의 이야기가 실려있으며, 본고는 이 작품에 대해 문학적인 측면에 중점을 두어 분석한것이다. 본 작품에서「양현령성혼사」는『금고기관』제2화「양현령경의혼고녀(兩縣令競義婚孤女)」의 정화(正話)를 번역한 것이며,「동정홍」은『금고기관』제9화「전운한교우동정홍(轉運漢巧遇洞庭紅)」의 정화를 번역하였다는 것은 잘 알려져 있다. 그런데「팔은인」은『금고기관』의 무슨 이야기를번역했는지 출전이 알려져 있지 않았으나 본고에서는「전운한교우동정홍」 의 입화(入話)를 번역하였다는 것을 밝혀냈다. 나카무라 번역본『금고기관』은 원작의 복잡한 묘사나 중국의 문화적인배경이 세밀하게 묘사된 경우 축약과 삭제를 하여 전체적인 스토리를 위주로초역(抄譯)을 한 것이다. 그렇다고 해서 원작의 내용을 충실히 따르기만한 것이 아니라 조선어로 번역했을 때 부자연스러운 등장인물명을 바꾸기도하고, 원작의 내용이 어색한 경우 자연스러운 내용으로 개변한 부분도 찾아볼수 있어 독자적인 창작의식을 가지고『금고기관』을 번역했다는 것을 알 수있다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0