지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 애니메이션 영화의 “다시쓰기”
3. 애니메이션 영화와 자막 번역
4. 자막 번역을 통한 애니메이션 영화의 “다시쓰기”
5. 결론
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
영화 자막 활용이 학습자의 어휘력 신장에 미치는 효과 연구: 알라딘, 인어 공주, 라이온 킹 자막을 중심으로
영상영어교육(STEM Journal)
2012 .01
영한 자막번역 사례 연구: 액션영화 중심으로
영어영문학연구
2011 .01
Images and Their Beauty in Korean, Chinese and Japanese Films: Relation with Subtitling Translation
통번역교육연구
2014 .01
Translating Films, Translating Cultures : The Adaptation of the Cultural References to the Italian Audience
번역학연구
2009 .12
A Study on Challenging Issues in Subtitling: Focus on Film and Documentary Genre
통역과 번역
2010 .01
Learner Perceptions on the Effects of Different Types of Subtitles and Explanation Methods in the EFL Classroom Using Films
영상영어교육(STEM Journal)
2014 .01
영화자막에서 시각기호에 의한 축소번역 : 영상번역 중심으로
번역학연구
2007 .03
Dubbing and Subtitling in Memories of Murder: Translating Korean Film into English
영상영어교육(STEM Journal)
2014 .01
한·중 예능 프로그램 자막 비교 연구
중국어문학논집
2018 .08
자막번역과 그 경계 및 텍스트* -번역가의 개입 중심으로-
통번역교육연구
2012 .01
재미있는 교양영어 수업을 위한 자막번역 교육 활용방안
번역학연구
2019 .10
시각 요소에 의한 정중성 보존 연구 : 영화 자막 번역 중심으로
번역학연구
2008 .03
영화 자막 번역의 접근법 연구
동서비교문학저널
2008 .06
A Study of Translation Errors in Korean-English Subtitles in the Korean Movie “Harmony” and the Drama “A Thousand Day’s Promise”
영어영문학21
2013 .01
자막 축소번역에 대한 연구 : 영화와 다큐멘터리장르 중심으로
언어학 연구
2009 .11
Expansion in Subtitling : The Case of Three English Films with Persian Subtitles
Journal of Universal Language
2010 .03
팬자막과 전통 영상번역은 과연 다른가? : 다중기호성을 반영한 영상번역 정의와 자막 형태, 자수 제한, 이국화 전략 탐구
번역학연구
2015 .06
방송 자막을 활용한 한국어 의사소통능력향상 방안 연구
언어학 연구
2015 .04
0