지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 번역의 가능성과 불가능성
Ⅲ. 번역의 정의
Ⅳ. 번역의 방법
Ⅴ. 언어적 문제점
Ⅵ. 결론
참고문헌
Zusammenfassung
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역과 의미문제 : 독일어와 영어를 중심으로
언어학
1982 .04
번역의 이론과 실제 : 문학작품 번역을 중심으로
성곡논총
1988 .06
대명사 번역의 문제 : 독일어와 영어의 ‘받는 대명사’를 중심으로
열린정신 인문학연구
2006 .06
번역과정의 설정과 그 문제점
언어학
1983 .04
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
헤르바르트의 ‘미적 교육론’과 횔덜린의 번역 『안티고네』에 나타난 ‘미적인 것’ - 낭만적 교육과 낭만적 번역에 관하여
독일어문학
2008 .01
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
새로운 번역에 대한 제안 : 번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역
성경원문연구
2012 .12
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
Von der notwendigen Mehrsprachigkeit der Literaturwissenschaft : Wolfgang Hildesheimers "Marbot. Eine Biographie" in deutscher und englischer Übersetzung
인문과학연구
2002 .08
Das Lesen, Interpretieren und Schreiben von Texten in Zeiten der maschinellen Übersetzung - Plädoyer für eine Stärkung des Übersetzens im Curriculum der koreanischen Germanistik
독일언어문학
2020 .01
번역문제에 대한 쏘련번역계의 토론
중국조선어문
1984 .04
0