메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김순미 (숙명여대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제17권 제3호
발행연도
2016.9
수록면
7 - 32 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The Digital age has turned ordinary users into producers of contents for the public, leading to the rapid emergence of non-professionals translating texts without monetary rewards. Drawing on the researches of “user-generated”, “community”, or “participatory” translations, this paper aims to investigate the nature and trend of non-professional translation and its impact on the translation community which has focused on professionalization of the profession in the past forty years. With linguistic proficiency, genre knowledge and a keen interest in the topic, the newly-emerging non-professionals are different from their counterparts in the past few decades. They produce creative and in some way high-quality translations reflecting the sentiment and bondage shared in online communities. Individuals with the same goal of translating dramas, movies, pop-songs, webtoons, games, free open source softwares, news articles, intellectual and educational contents, and websites collaborate to share terminology and background knowledge, give peer-review and edit/revise translations online. With non-professional translations become increasingly commercialized and specialized and professional translations adopting strategies used by non-professionals, non-professionals and professionals are affecting and learning from each other.

목차

1. 머리말
2. 비전문가 번역의 연구 동향 분석
3. 비전문가 통번역 참여의 내용
4. 비전문가 번역 현상이 번역학계와 사회·경제에 주는 의미
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-800-001391998