메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김진규 (백석대학교)
저널정보
대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제43호
발행연도
2018.10
수록면
40 - 57 (18page)
DOI
10.28977/jbtr.2018.10.43.40

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The goal of this study is to suggest an alternative term for the Korean biblical term “Maeg Chu Jeol” (Exo 23:16a) (which means the feast of barley harvest) which is also referred to as “Chil Chil Jeol” (the feast of weeks) and “Oh Sun Jeol” (Pentecost). Many Korean churches have confused “Maeg Chu Jeol” with the Korean traditional thanksgiving feast of barley harvest which most Korean churches observe in July each year.
The study explores three different approaches to analyzing the translation of “Maeg Chu Jeol”: 1) a linguistic approach in the translation of the word תנ הקציר 2) a socio-cultural approach to the feasts of the Old Testament for which the people of God offered seasonal agricultural products; and 3) a hermeneutical approach to the three major feasts.
The translation of “Maeg Chu Jeol” in Exodus 23:16a is an incorrect rendering considering the meaning of תנ הקציר which simply means the feast of harvest. Hence, תנ הקציר can be better translated to the feast/festival of harvest as represented in the majority of English Bible translations. פפורי קציר חמיםר (Exo 34:22a) has been mistakenly translated to the feast of the first fruits of barley harvest (NKR; KRV). The word קציר חמיםר. does not mean barley harvest but wheat harvest. It would therefore be more accurately translated to the first fruits of wheat harvest as translated in the majority of English Bible translations.
Considering the agricultural products that the people of God offered for the feasts, the type of grain that the Israelites offered for the feast of weeks was not barley but wheat. Thus, the term “Maeg Chu Jeol” itself (which means the feast of barley harvest) does not accurately represent the biblical feast.
When it comes to the hermeneutical meaning of feasts in the Old Testament, the feast of weeks was not linked to a thanksgiving feast of barley harvest, but to the celebration day of the coming of the Holy Spirit on the day of Pentecost. Therefore this term brings about a more serious hermeneutical problem because of Korean churches’ confusion of “Maeg Chu Jeol” as the thanksgiving feast of barley harvest. If they observe the thanksgiving feast of barley harvest in this sense, they should also keep the Passover Festival and the Feast of Booths in a literal sense. Hence, “Maeg Chu Jeol” should be replaced by a new term.
Once the feast of barley harvest is replaced by a new term the feast of harvest, it may significantly reduce the Korean churches’ confusion of the thanksgiving feast of barley harvest as the feast of weeks.

목차

1.들어가는 말
2.‘맥’(麥)이라는 용어의 의미장(semantic field)
3.맥추(절)이란 용어의 언어학적 분석
4.절기별로 드린 농산물 유형의 관점에서 본 ‘맥추절’ 용어 평가
5.구약 3대 절기의 해석학적 의미에서 본 칠칠절의 의의
6.맥추절 대신 사용해야 할 용어
7.나가는 말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0