메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
권영주 (횃불트리니티신학대학원대학교)
저널정보
대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제44호
발행연도
2019.4
수록면
114 - 134 (21page)
DOI
10.28977/jbtr.2019.4.44.114

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Although the overall argument of 1 Corinthians 14 is clear, verses 20-25 are full of exegetical cruxes. Any interpreter dealing with this passage should address the following three exegetical problems. First, Paul uses Isaiah 28:11-12 in order to provide pastoral advice to the Corinthian believers who prioritize speaking in tongues over prophecy. The problem is that it is hard to determine how the context of Isaiah fits with the Corinthian situation. Second, Paul’s principle about speaking in tongues and prophecy in verse 22 (i.e., speaking in tongues is helpful for unbelievers while prophecy believers) seems contradictory to his illustrations in verses 23-25 (i.e., what is useful for unbelievers is not speaking in tongues but prophecy). Third, one should answer the question of how to translate μαίνεσθε, the response that unbelievers may have if they see believers speaking in tongues. The critical issue is whether the word should be translated negatively or positively.
The present study revisits these three exegetical problems in turn and then argues that μαίνεσθε should be translated positively. The traditional position on this issue is that the word should be translated negatively, namely, “you are mad” or “you are out of mind.” However, this study maintains that the traditional position does not properly consider both the context of Isaiah and the immediate context of our passage (1Co 14:1-19). If we reflect these contexts and the wider literary context where μαίνεσθε was used, then it is more proper to translate this word positively, namely, “you are inspired” or “you are possessed by God.”

목차

1. 서론
2. 바울의 이사야 사용
3. 22절과 23-25절과의 관계: 원리와 예시의 불일치
4. μαίνεσθε의 번역 재고
5. 결론
참고문헌(References)
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2019-233-000787539