메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국중국언어학회 중국언어연구 중국언어연구 제74호
발행연도
2018.1
수록면
395 - 416 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
本文从传播学的角度,以优酷平台提供的韩国语言类搞笑综艺节目≪寻笑人≫为例,根据可译性障碍和时间空间限制理论,从字幕翻译的角度探讨了其在中国收视状况不佳的原因。 综艺节目包含各种本国文化因素,字幕如何浅显易懂地传递文化内容,引起观众的共鸣与关注,是字幕翻译研究领域的重要课题。本文第二部分重点论述了综艺节目的域外传播和字幕翻译之间的关系,发现综艺节目的对外输出与传播同字幕翻译的质量有着不可分割的关系,同时也发现由于可译性限制以及时空限制的存在,在进行字幕翻译时,会遇到诸多障碍。本文第三部分以韩国搞笑综艺节目≪寻笑人≫为例,从可译性障碍和时空限制两个角度,对其字幕翻译进行了分析。指出由于语言结构文字障碍、惯用法障碍、表达法障碍及文化障碍的存在,在进行字幕翻译时,众多韩国语式幽默难以得到有效转换,再加之时空限制对字幕翻译简洁凝练的要求,最终影响了综艺节目的域外传播。 希望本论文能够为今后字幕翻译工作者提供一定的理论依据和借鉴,能够为字幕翻译相关研究的发展贡献一定力量的同时,对中国综艺节目的对外输出和其它国家综艺节目的引进提供一定的参考。

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0