메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국일어교육학회 일본어교육연구 일본어교육연구 제35호
발행연도
2016.1
수록면
133 - 146 (14page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

이 논문의 연구 히스토리 (2)

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 한국과 일본의 취학 전 아동을 위한 세계명작동화 10종의 한·일 번역동화에 나타난 어휘를 대상으로 하여 품사(品詞)·어종(語種)·어구성(語構成)별 분석을 통해 양 언어에 나타난 언어학적 특징을 밝히고자 하였다. 또한, 2종 이상에서 공통되는 어휘를 각각 김광해(2003)의 ‘등급별 교육용 어휘 목록’ 및 사카모토(阪本一郎, 1984)의 ‘신교육기본어휘’와 비교함으로써 외국동화 번역에 사용된 어휘가 아동의 발달 단계에 맞는 어휘인지 확인하는 작업을통해 양국의 아동 어휘에 대한 사회적 관심을 살펴보려는 것도 목적의 하나이다. 어휘를 ‘품사’별로 살펴본 결과에 의하면 개별어수 및 전체어수 모두, 한국은 부사 및 형용사가 많았고, 일본은 동사 및 명사의 비율이 높았다. 상대적으로 한국 동화는 명제의 성질·속성을 나타내는 수식어의 사용률이 높고 일본은명사와 동사를 사용한 명제 자체를 나타내는 표현이 많다고 해석할 수 있다. ‘어구성’에서는 양국 모두 단일어의 비율이 가장 높았고 복합어 중에서는 개별어수 및 전체어수 모두, 한국은 합성어가 많고, 일본은 ‘お(ご)-·-さん·-さま’ 등의 사용으로 인해 파생어의 비율이 상대적으로 높았다. ‘어종’의 경우는개별어수 및 전체어수 모두, 일본은 고유어 및 외래어, 한국은 한자어 및 혼종어 비율이 높았다. 이는 한국의 기초어휘 중에 한자어가 다수 포함되어 있다는 점에 기인한다는 것을 밝혔다. 양국의 번역동화의 내용을 분석한 결과, 동일 원작임에도 불구하고 편역, 각색 등으로 인해 내용이 다른 경우가 많았으며, 이에 따라 어휘에도 커다란 영향을 주는 것으로 나타났다. 마지막으로 10종 중 2종 이상에서 공통으로 등장한 어휘는 양국 모두 개별어수의 30%에 불과하였는데, 이를 각각자국어의 ‘교육용 어휘등급’에 비추어 본 결과, 양국 모두 취학 전 아동의 발달 단계에 비해 수준 높은 어휘가 사용되고 있다고 보여, 교육용 기초어휘의 선정과 더불어 이에 대한 이해가 필요한 것으로 나타났다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0