메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제9권 제2호
발행연도
2007.1
수록면
263 - 278 (16page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
A survey was conducted of Korean translators who have received specialized translation training. The survey focused on job satisfaction, whether or not they had any of their material published under their own names and their professional activities as a whole. The results were as follows: Job satisfaction was 63.64%. The reason why they continued to work as translators was first, because it is their profession, Second, because they could learn a lot, Third, because they liked to communicate through writing. For those translators who considered quitting translating, the reasons cited included first, because it is a lonely job, Second, because the deadlines are always tight, and third, because they were always conveying other peoples' thoughts. As to other jobs which they would like to do together with their translation work, the first answer was interpretation, second, teaching and third writing. Regarding courses that were thought to be important as part of the training of translators, the first course was writing, second, publishing and third literature. The subject area in which the translators were published the most was economics and management followed by culture and arts, literature and science. To strengthen training in translation for publication, it was felt that the course most needed was writing followed by translating in teams.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (5)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0