메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제9권 제1호
발행연도
2007.1
수록면
129 - 152 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
According to ʔilhām ʔabū ɣazālah and ʕalī xalīl ħamad, Dickins and Hervey and Higgins, and other scholars, Arabic language prefers to recur in terms of linguistic aspect and rhetoric purpose. The use of recurrence in Arabic language is viewed to rearrange author’s ideas through linguistic variation and at performative function of cohesive text-building. This paper examines examples having a cohesive property in the process of Korean-Arabic translation so as to find out any effective translation strategies that particularly highlights the charms of Arabic language. Recurrence is used as a common cohesive property in Arabic texts. And the same type of a word's repetition, root repetition, and circumstantial accusative sentence are used as common patterns of repetitive device in Arabic texts as well. The role of translater as a mediator is to incorporate as much into Arabic text recurrence as a cohesive tool as well as parallelism which is largely prefered to be read by Arab readers.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (18)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0