메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
한현희 (한국외국어대학교)
저널정보
한국노어노문학회 노어노문학 노어노문학 제32권 제3호
발행연도
2020.9
수록면
63 - 93 (31page)
DOI
10.38077/KJRLL.2020.09.32.3.63

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 한-노 기계번역의 성능 현황을 점검하고, 품질 저하의 원인을 찾아 개선 및 활용 방안을 모색하는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 매뉴얼과 기사문에 대한 구글과 파파고의 한-노 번역 결과물을 비교 분석하였으며, 결과는 다음과 같다.
1) 자동평가 결과 기계 번역문의 품질이 매우 낮았다. 구글과 파파고 모두 매뉴얼의 번역 수준이 높았으나, 구글이 파파고보다 성능이 우세한 것으로 드러났다. 2) 인간 평가 결과 구글이 파파고에 비해 성능이 월등하게 높았으며, 특히 매뉴얼에서 품질 편차가 크게 드러났다. 3) 매뉴얼에서 구글이 파파고에 비해 오류 비중이 낮았으나, 기사문에서는 큰 차이가 드러나지 않았다. 구글과 파파고의 주요 오류 유형은 맥락, 고유명사, 일반 어휘의 오류였다. 4) 원문의 문장 길이와 기계번역문의 품질이 반비례함을 확인하였다.
이상의 분석 결과가 시사하는 바는 다음과 같다.
1) 한-노 기계번역의 수준 상 구글을 활용한 매뉴얼 텍스트에 대한 활용 가능성이 높다. 2) 파파고를 사용할 경우 안정적인 번역 산출을 위해서 한국어 원문을 단순하고 간결하게 교정하는 프리에디팅 작업이 필요하다. 3)구글은 한국 문화 관련 병렬데이터 확보가 필요하며, 파파고는 한국 문화에 대한 번역 성능을 특화시킬 필요가 있다. 4)기계번역 성능에 대한 평가는 자동평가와 인간평가가 병행되어야 하며, 평가 방식의 다양성 확보와 지속적인 검증이 필요하다.

목차

국문요약
I. 서론
II. 선행연구
III. 연구방법
Ⅳ. 분석 결과
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-892-001300661