본고는 이육사 시의 국어교재 정착과정과 문학교실에서의 수용의 과정을 살펴보고자 하였다. 정착과정은 주로 이육사 시가 국어교재에 교육정전으로 편입되는 과정을 다루는 것이고, 수용의 과정은 이육사 시의 교수․학습방식과 관련된 것이라 할 수 있다. 교육정전으로 이육사 시가 처음으로 수록된 것은 국어교과서에 앞서 독본류 국어교재류에서 먼저 정전화되었음을 확인하였다. 해방직후 발간된 사범대학국문학회 편찬,『고급국어』1(범인사, 1947)에서 「청포도」와 「광야」가 처음으로 수록되었으며, 한국전쟁기인 피난지 부산에서 발행된 조향 편, 『현대국문학수』(자유장, 1952)에 「청포도」, 「연보」, 「절정」, 「아편」, 「광야」 등이 실렸다. 이는 문학 장에서 시선집(사화집)을 중심으로 정전화되었던 이육사 시가 교육정전으로 이동하는 모습을 보여주고 있는 것이라 할 수 있다. 1차교육과정부터 국어교과서에 본격적으로 자리 잡은 작품은 「청포도」와 「광야」였다. 「청포도」와 「광야」가 오랫동안 변함없이 교육정전으로 대우받다가 1980년대를 지나면서 「절정」, 「꽃」, 「교목」 등이 추가되었다. ‘순수/민족의 검열체계’를 통과할 수 있는 표지를 갖고 있었던 이들 작품들은 소위 ‘신비평적 조건’도 어느 정도 갖추고 있었기에 교육정전으로 공고하게 자리잡을 수 있었다. 국어교과서에 수록된 이육사 시는 우리 문학교실에서 주로 역사주의 비평과 신비평의 영향 아래 놓여 있었다. 그래서 작가의 삶이나 독립지사로서의 행적, 또는 일제강점기란 시대를 중심으로, 아니면 텍스트의 내부 맥락 또는 비유나 상징 같은 분석주의적 지식을 통해 교육되거나 해석되기 일쑤였다. 이러한 방식이 가진 문제점은 알레고리보다는 ‘다치적 사고의 산물’이랄 수 있는 상징을 적극 활용하거나 학습자들의 능동적이고 주체적인 시읽기 과정 등을 통해 극복될 수 있을 것으로 생각된다.
This paper attempted to examine the process of settling Korean language textbooks in Lee Yuk-sa and the process of acceptance in the literature classes. The former is related to the canonization process contained in Korean language textbooks, and the latter concerns teaching and learning methods in the secondary schools. The education canon is firmly established in the field of education through various means such as textbooks, literature readings, explanatory books, classes, and evaluation. Lee Yuk-sa’s poems were included for the first time as an education canon in the Korean language reading textbook, Advanced Korean Textbook(vol.1) (1947). In this book, “Green grape” and “Extensive plain” were included. Afterwards, The Selection of Modern Korean Literature’ Works(Cho Hyang ed., 1952) was published in Busan, a place of refuge in 1952, during the Korean War. In this book, “Green grape”, “Chronology of life”, “Climax”, “Opium”, and “Extensive plain” were canonized. It was from the first curriculum that poems of Lee Yuk-sa entered the field of literature education in earnest. Up to now, five pieces of Lee Yuksa’s poems have been canonized in Korean language textbooks, including “Green grape”, “Extensive plain”, “Climax”, “Tall Tree” and “Flower”. It can be seen that 5 out of 11 poems from Lee Yuk-sa which were canonized centering on anthology(collection of pomes) in the literature field are transitioning to an education canon. Lee Yuk-sa’s poems in Korean language textbooks have long been under the influence of historical criticism, or New Criticism. Lee Yuk-sa is educated as a representative resistance poet in the secondary school literature classroom, and learners read most of Lee Yuk-sa’s poems in the context of resistance poetry. Or an analytic method of interpreting poetry that utilized knowledge of rhyme, metaphor, symbol, image, irony, and paradox was popular. Considering the literary and educational path of Lee Yuk-sa’s poetry so far, it is necessary to keep in mind the following points again in the teaching and learning process of Lee Yuk-sa"s poems. First, it is necessary to avoid reading the poems of Lee Yuk-sa written during the Japanese colonial period overly allegorically. Second, it is necessary to accept various interpretations that can occur in the process of teaching and learning. Third, students must actively and subjectively read poems based on their internal and external bases.