메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김영 (서울대학교 사범대학 국어교육과) 고정희 (서울대학교)
저널정보
연세대학교 언어연구교육원 한국어학당 외국어로서의 한국어교육 외국어로서의 한국어교육 제59권
발행연도
2020.1
수록면
85 - 109 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 역번역(Back Translation)을 활용한 영어권 한국어 고급 학습자의 한국 시조 이해 양상에 근거하여 외국어로서의 한국 시조 교육에서 역번역 학습 방법의 활용 가능성과 시사점을 제시하는 데 목적을 두었다. 본 연구는 시조 학습 방법으로서 역번역의 의의를 다음과 같이 정리하였다. 첫째, 역번역을 통해 학습자의 참여를 유도하는 학습자 중심 활동이 가능하고, 둘째, 모국어로 된 텍스트를 읽고 ‘선행지식’을 획득함으로써 시조에 대한 흥미를 유발시킬 수 있고, 셋째, 학습자의 주체적인 사고가 개입된 탐구 과정으로서의 결과물을 산출할 수 있으며, 넷째, 해석의 다양성을 지각하고 텍스트에 대한 관점을 자유롭게 표출할 수 있다. 본 연구는 황진이의 시조 <동짓달 기나긴 밤>을 실험 텍스트로 선정하여 역번역을 활용한 영어권 한국어 고급 학습자의 시조 이해 양상을 ‘번역 텍스트 읽기를 통한 텍스트 의미 수용’, ‘역번역을 통한 텍스트 의미 해석’, ‘역번역 텍스트와 원본 텍스트 비교를 통한 텍스트 의미 심화’로 나누어 살펴보았다. 그 결과 영어권 한국어 고급 학습자는 역번역을 수행하는 과정에서 시조의 의미를 능동적으로 구성하려는 태도를 보여주었고, 역번역 과정을 통해 자신의 경험과 지식을 동원하여 처음 접한 시조에 대한 해석을 주체적으로 이어나갔다. 이와 동시에 모국어와 한국어의 상이한 어순으로 인해 목표어인 한국어로 전환하는 것과 적절한 등가 표현의 ‘도착어’를 찾는 것을 어려워한다는 문제점도 발견하게 되었다. 본 연구는 역번역을 활용한 영어권 한국어 고급 학습자의 시조 이해 양상을 바탕으로 다음과 같은 시사점을 도출하였다. 첫째, 교사는 학습자가 번역 텍스트를 읽은 후 보이는 일차적인 반응을 효과적으로 조정해야 한다. 둘째, 역번역시 학습자가 한 시어에만 상당한 시간을 할애할 때 교사의 적절한 교육적 조치가 필요하다. 셋째, 역번역 텍스트와 원본 텍스트를 비교한 후 학습자들의 문화적 맥락을 확장시켜야 한다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0