메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Young Mi Kim (Duksung Women’s University)
저널정보
한국영어학회 영어학 영어학 Volume.23
발행연도
2023.1
수록면
303 - 323 (21page)
DOI
10.15738/kjell.23..202304.303

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study investigated how English as a lingua franca (ELF) learners use their intercultural discourse and pragmatic strategies in the translation of children’s stories. English as an international language has blurred the boundary between English as a foreign language (EFL) and English as a native language (ENL), defining the concepts of intercultural communication skills and pragmatic strategies as being more vital. This study analyzed the translations of Korean university students in a translation workshop aimed at improving their English and translation skills. The findings indicate that the translation of ELF learners is a complex process of meaning negotiation that involves the use of intercultural pragmatic strategies. Intercultural pragmatic competence involves the integration of complex elements of pragmatics from two languages such as interlanguage. The study shows that intercultural pragmatic strategies were used for meaning-based translation rather than structure-based translation. The ELF learners’ unique intercultural pragmatic strategies did not result in errors but reflected their developmental stage of intercultural pragmatic competence. This study discusses further implications for enhancing intercultural pragmatic strategies.

목차

ABSTRACT
1. Introduction
2. Literature Review
3. Research Method
4. Results
5. Discussion and Conclusion
References

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0