메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이은령 (부산대학교)
저널정보
부산대학교 인문학연구소 코기토 코기토 제100호
발행연도
2023.6
수록면
149 - 180 (32page)
DOI
10.48115/cogito.2023.06.100.149

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 연구는 프랑스어 담화표지 ‘Je sais pas’에 있는 다양한 담화적 기능을 살펴보고 한국어 자막번역에서 나타나는 번역 양상을 고찰한다. JSP는 프랑스어에서 대표적인 절 단위 담화표지로서 일상 구어에서 그 사용 빈도가 매우 높고 일상 대화의 구어성을 흉내 낸 영화 및 드라마 속 대화에서도 빈번하게 사용된다. 본 연구의 말뭉치를 통해 JSP에는 사태나 발화에 대한 화자의 불확실성, 미 결정성 등을 표현하는 양태적 가치가 있고 발화 상의 책임 회피, 거리두기 등의 다양한 담화기능이 있음을 확인할 수 있었다. JSP의 다양한 담화기능에 대해 한국어 자막번역에서는 ‘글쎄’, ‘모르겠다’, ‘아마’, ‘혹시’ 등으로 대응되어 담화적 일관성과 화자의 의도를 반영한 번역 전략이 활용되었으나 JSP의 담화 기능이 한국어 번역이 갖는 담화적 기능과 항상 일치하지 않음을 확인할 수 있었다. 이러한 결과를 통해, 본 연구는 간과되기 쉬운 담화표지 번역 방법 연구에 활용될 수 있으며 자막번역에서도 목표언어의 담화 기능의 일관성과 구어성의 최적화를 고려한 번역전략 수립에 활용될 수 있을 것으로 기대한다.

목차

국문 초록
1. 서론
2. 절 단위 담화표지와 선행연구
3. JSP의 담화기능
4. JSP의 자막번역
5. 결론
참고문헌
abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2023-001-001745181