메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김순미 (숙명여자대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제24권 제3호
발행연도
2023.9
수록면
73 - 107 (35page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
While film translators are crucial in bridging cultural and linguistic gaps, their contributions often remain underappreciated within the film industry and academia. This study aims to explore the role and visibility of translator Hwang Seok-hee, one of the most prominent film translators in Korea, focusing on paratexts surrounding him. The study analyzes 78 online newspaper articles on the translator and his translated subtitles collected through Google search. By categorizing the articles by subject and examining paratextual elements, the study aims to reveal how the translator’s visibility and communication with viewers influence the audience’s perception of the translator’s role and the translated film’s overall reception. Furthermore, this research analyzes film industry’s institutional practices and norms, uncovering potential factors contributing to the limited visibility of film translators. It also explores the dynamics between translators, distributors, and audiences, seeking to identify possible barriers that impede translators from gaining due recognition for their contributions. The findings of this study provide insights into the current state of film translation practices and the portrayal of translators in the film industry.

목차

1. 서론
2. 선행연구 분석
3. 연구 방법
4. 분석 결과
5. 논의 및 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-24-02-088080259