메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
조민성 (한국외국어대학교)
저널정보
아시아문화학술원 인문사회 21 인문사회 21 제14권 제1호
발행연도
2023.2
수록면
575 - 590 (16page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
한국어-인도네시아어 자막에 나타난 금기어 번역 전략 연구조 민 성* 연구 목적: 이 논문은 한국어-인도네시아 번역에 나타난 금기어를 확인하고 금기어를 번역하기 위해 번역자들이 사용하는 번역 전략을 분석하는데 있다. 연구 방법: Khoshsaligheh et al.(2014)이 제시한 전략을 기준으로 출발어에 있는 금기어를 도착어로 번역하기 위해 번역자가 사용하는 번역 전략을 분석하였다. 연구 내용: 분석 결과 번역자가 가장 많이 사용하는 번역 전략은 출발어의 금기어를 도착어에서 비금기어로 번역하는 전략이다. 결론 및 제언: 번역가는 금기어 번역을 회피하기보다는 한국어 원본에 충실하면서 동시에 인도네시아어로 효과적으로 번역하기 위해 동등한 의미를 가지는 비금기어로 번역을 하거나 도착어의 금기어로 번역을 선호한다는 것을 의미한다. 핵심어: 금기어, 번역 전략, 자막, 인도네시아어, 한국어 □ 접수일: 2023년 1월 5일, 수정일: 2023년 1월 22일, 게재확정일: 2023년 2월 20일* 한국외국어대학교 말레이인도네시아어통번역학과 강사(Lecturer, Hankuk Univ. of Foreign Studies, Email: minsung625@gmail.com)

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0