메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
조민성 (한국외국어대학교)
저널정보
아시아문화학술원 인문사회 21 인문사회 21 제13권 제5호
발행연도
2022.10
수록면
2,185 - 2,196 (12page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
인도네시아어 중역 연구조 민 성* 연구 목적: 이 논문의 목적은 인도네시아어 원문 텍스트 사이에 존재하는 관계의 유형을 살펴보고 번역자가 번역을 하는 과정에서 발생하는 변화를 규명하는 데 있다. 연구 방법: 각각의 텍스트를 분석하여 L1 → L2 → L3 의 과정에서 오류가 발생하는지, 발생한다면 어느 지점에서 발생하는지에 대하여 살펴보았다. 연구 내용: 중역으로 번역된 최종 텍스트의 문장들이 최초의 출발 텍스트의 문장들과 다소 차이가 있는 것을 알 수 있다. 결론 및 제언: 중역을 통해 번역된 최종 텍스트는 전반적으로 중대한 오류나 오역은 없었지만 최초의 원문이 갖는 섬세함이나 특정한 분위기를 조정하는 요소들을 다소 상실한 것을 알 수 있었다. 핵심어: 중역, 문학번역, 중개 텍스트. 인도네시아어, 한국어 □ 접수일: 2022년 9월 18일, 수정일: 2022년 9월 30일, 게재확정일: 2022년 10월 20일* 한국외국어대학교 말레이인도네시아어통번역학과 강사(Lecturer, Hankuk Univ. of Foreign Studies, Email: minsung625@gmail.com)

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0