지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
2003
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
인도네시아어 기계번역은 가능한가?
아시아연구
2019 .11
인도네시아어 중역 연구
인문사회 21
2022 .10
번역을 위한 한국어 교수-학습 방법 연구
한국언어문화학
2021 .01
외국어로서의 한국어 번역 교육에 관한 일고찰-일한 번역을 중심으로-
인문사회 21
2023 .04
인도네시아어 문장의 언어 오류 분석
동남아연구
2021 .12
장르 중심 쓰기를 바탕으로 한 한국어 번역 수업 모델 연구
인문사회 21
2021 .08
한국어-인도네시아어 자막에 나타난 금기어 번역 전략 연구
인문사회 21
2023 .02
일본 공공번역의 한국어 오류분석 - 일본 정부기관의 한국어 표준 번역안(案)을 중심으로 -
한국언어문화학
2018 .01
이상(李箱) 문학 텍스트 오주 및 오역 바로잡기 ‒ 일본어 시를 중심으로 ‒
일본근대학연구
2017 .01
번역테크놀로지, 번역, 번역교육
인문사회 21
2018 .01
심층 이해와 번역 -학부생 번역과 기계번역을 중심으로-
중국과 중국학
2024 .09
한중 애니메이션 더빙 번역 방법 연구
인문사회 21
2023 .06
민주주의 질 연구: 인도네시아 사례를 중심으로
비교민주주의연구
2020 .01
무라카미 하루키(村上春樹) 문학의 한국어판 번역의 검증과 조망 -오역과 번역투를 중심으로
일본근대학연구
2017 .01
한국어와 인도네시아어 욕설의 형태와 출처 비교연구
동남아연구
2019 .01
中韓(韓中) 번역을 통해 본 구글번역(GNMT)의 문제
중국과 중국학
2018 .05
한국어 번역을 위한 문화소의 기계번역 연구 : 중국 외교연설문 번역의 정확도 평가를 중심으로
현대사회와다문화
2018 .12
인도네시아어 수동문의 한국어 번역
동남아연구
2020 .01
몽골의 외국문학 수용과 오역의 문제 - 村上春樹의 <1Q84>의 몽골어번역에 나타난 오류의 유형화 시도 -
몽골학
2020 .01
유학생 역번역문에 나타난 어휘 연구
한국언어문화학
2019 .01
0