메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국어문학회 어문학 어문학 통권 제86호
발행연도
2004.12
수록면
61 - 83 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this paper is to point out some translatological peculiarities on Yeohuneonhae. It is necessary to analyse Yeohuneonhae.
as a version. Yeohuneonhae is composed of three parts, Chinese classic sentence(source text), gugyeolmun(source text by putting the grammatical particles and endings) and eonhaemun (target text).
In Yeohuneonhae the source text is concerned with respect for the editor and advanced culture in the light of imperialistic viewpoint.
Gugyeolmun is the sentence pattern that appears in the process of translating Chinese classic sentence into Korean. Gugyeolmun reflects the intermediary stage between source text and target text that retains the properties of the Chinese classic sentence as well as Korean.
There are four principles of Chinese character notation. Among them hybrid notation is the leaving traces of the source text. In the eonhaemun of Yeohuneonhae hybrid and (hunmin)jeongeum notations are partially disordered.
To clarify the characteristics of eonhaeseo, every version should be analysed on the basis of criteria. But it is not easy to suggest objective criteria because there are many different versions of translations according to the diverse backgrounds of translators.

목차

1. 들머리

2. 『여훈언해』의 체재

3. 마무리

참고문헌

저자소개

[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-810-014424367