메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
프랑스문화예술학회 프랑스어권 문화예술연구 프랑스문화예술연구 제9집
발행연도
2003.10
수록면
269 - 290 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Pour faire une bonne traduction, il faut parfois depasser les barrieres de la langue et faire appel aux references culturelles, aux expressions idiomatiques et a la creativite ingenieuse. La qualite de la traduction repose alors sur l'adaptation. Precieux outil de transposition qui restitue dans une autre langue l’essence meme du message initial et l’empeche de se diluer dans une traduction qui l'affaiblit, l’adaptation doit etre aussi percutante que le texte source. Vous voulez que votre message franchisse des frontieres linguistiques sans rien perdre de sa force? Faites confiance au savoir-faire de documents en matiere d’adaptation pour trouver les mots justes, les concepts et les expressions qui reproduisent l’elegance stylistique du message source et en conservent tout l’impact.
La langue naturelle dispose d'une double competence : universalite et diversite. Meme si cette diversite fait craindre ou soupconner l'impossibilite de la traduction, la pratique de la traduction prouvait la possibilite de la traduction. La traduction ne peut pas s'accomplir uniquement par une analyse de la diversite entre les deux langues. Pour l'achever, il faut tenir compte des faits linguistiques et non-linguistiques du texte. En d'autres termes, les problematiques generales de la traduction ne relevent pas d'ordre de langue, de parole mais de culture. On doit donc analyser le sens de la traduction a la fois sur le plan linguistiaue, sur le plan metalinguiqtique.

목차

1. 머리말
2. 번안과 번역이론
3. 언어의 문화적 변별성
4. 언어적 보편성과 문화적 보편성
5. Harry potter의 번역에 나타난 번안의 사례
6. 맺는말
Bibliographie
〈Resume〉

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-600-014687793