지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
들어가며
1. 김붕구 번역
2. 홍승오 번역
3. 한택수 번역
참고문헌
〈Resume〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역비평 규범으로서의 가독성과 충실성 개념
프랑스어권 문화예술연구
2007 .05
한-불 지령적 텍스트 번역시스템의 구현을 위한 방법론 연구(1) : 통사 정보의 표상과 처리 방법을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2006 .10
문학번역비평 시론 : 네르발의 옥타비 번역을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2009 .05
프랑스 중세의 번역과 번역자
프랑스어권 문화예술연구
2015 .05
번역의 한 방법 : 번안
프랑스어권 문화예술연구
2003 .10
서구 번역이론 수용에 관한 단상
프랑스어권 문화예술연구
2008 .11
알퐁스 도데의 『세미앙트 호의 최후 L'Agonie de la Sémillante』를 통해 본 번역의 문제
세계문학비교연구
2013 .01
문학번역평가 시론 -라파예트 부인의『클레브 공작부인』을 중심으로-
프랑스학연구
2011 .01
G. 무냉의 번역론: 『부정한 미녀들』에서 『번역의 이론적 문제점』으로
프랑스학연구
2013 .01
시 번역의 몇 가지 쟁점들 : 본느푸아(Yves Bonnefoy)의 번역론을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2007 .08
사르트르의 언어와 문체, 그리고 번역
프랑스어권 문화예술연구
2011 .02
프랑스어와 한국어 번역 개념 비교 연구
프랑스학연구
2015 .01
장 콕토의『무서운 아이들 Les Enfants terribles』번역 읽기 - ‘시’를 찾아서
프랑스어권 문화예술연구
2010 .08
0