지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
1. 머리말
2. 비교문체론의 등장
3. 비교문체론이란?
4. 번역단위
5. 번역이란?
6. 맺음말
참고문헌
〈Resume〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역의 한 방법 : 번안
프랑스어권 문화예술연구
2003 .10
한-불 지령적 텍스트 번역시스템의 구현을 위한 방법론 연구(1) : 통사 정보의 표상과 처리 방법을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2006 .10
프랑스 현대 공연예술의 새로운 장소와 공간
프랑스어권 문화예술연구
2005 .06
프랑스 중세의 번역과 번역자
프랑스어권 문화예술연구
2015 .05
문학번역평가 사례 : 위고의『사형수 최후의 날』을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2010 .11
장 콕토의『무서운 아이들 Les Enfants terribles』번역 읽기 - ‘시’를 찾아서
프랑스어권 문화예술연구
2010 .08
프랑스어와 한국어 번역 개념 비교 연구
프랑스학연구
2015 .01
번역비평 규범으로서의 가독성과 충실성 개념
프랑스어권 문화예술연구
2007 .05
베르만의 형태의(Lettre) 개념 속에 드러난 번역가의 정체성 : 스코포스(Skopos) 및 협력(Cooperation) 이론과의 비교를 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2008 .02
0