메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
프랑스문화예술학회 프랑스어권 문화예술연구 프랑스문화예술연구 제11집
발행연도
2004.6
수록면
215 - 237 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Nous croyons que toutes les langues existantes sont capables d'exprimer des phenomenes de la realite sous diverse formes, bien que chacune possede sa specificite formelle. Nous pensons que l'acte de traduire doit commencer par une constatation de ce qui separe une langue d'une autre. Autrement dit, la premiere etape pour l'acte de traduire est d'observer et de mesurer l'ecart entre les deux langues. Cependant, on s'apercoit que la traduction ne peut pas s'accomplir uniquement par une analyse de cet ecart. Pour l'achever, il faut tenir compte des faits metalinguistiques qui se produisent au niveau du discours avec le resultat qu'on obtiendrait dans l'analyse precedente.
Au passage du francais en coreen, on remarque que ce deplacement s'accompagne d'une modulation et d'une transposition. Les unites lexicales donnent lieu dans chauqe langue a des glissements de sens metonymiques et metaphoriques qui ne coincident que tres partiellement d'une langue a l'autre, d'ou les modulations examinees dans cet article. La transposition, qui consiste a remplacer une categorie grammaticale par une autre sans changer le sens de l'enonce, accompagne generalement la modulation. Dans l'etude de la stylistique comparee, l'unite de traduction est un sujet tres important. L'unite de traduction se compose de textes ou de composants de textes. Son statut est instable et intermediaire car le traducteur la cherche par la mis en rapport d'une unite du texte de depart avec le systeme de la langue d'arrivee.

목차

1. 머리말
2. 비교문체론의 등장
3. 비교문체론이란?
4. 번역단위
5. 번역이란?
6. 맺음말
참고문헌
〈Resume〉

참고문헌 (7)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-600-014688129