지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
요약
1. 들어가는 말
2. 서구의 학문이 중국에 수용된 사정 : 17-18세기 예수회 선교회의 노력
3. 동아시아 근대의 번역어 성립 : 19세기 근대 지식인의 노력
4. 「묵경(墨經)」의 논법(論法) : 양계초(梁啓超)의 해석
5. 나오는 말
참고문헌
ABSTRACT
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
근대 '문명' 구축 프로젝트 - 번역을 통한 근대 중국 지식인들의 모색
인물과사상
2009 .05
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
[座談會] 중국 고전시 번역을 중심으로
중국어문논역총간
2001 .12
동아시아의 번역된 근대 : ‘개인’과 ‘사회’의 번역과 수용
인간·환경·미래
2012 .10
새로운 번역에 대한 제안 : 번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역
성경원문연구
2012 .12
번역된 중국 : 20세기 초반 독일의 중국모드와 고전번역을 중심으로
외국문학연구
2007 .11
중국현대문학과 우리 말 번역
중국어문논역총간
2000 .12
번역문제에 대한 쏘련번역계의 토론
중국조선어문
1984 .04
엄복의 번역어 탄생과 그 운명
중국어문학
2006 .01
(담예록) 번역 (5)
중어중문학
1991 .04
중국 근대번역문학의 발전 맥락과 주요 특징(하)
중국어문논역총간
2001 .12
중국 근대번역문학의 발전 맥락과 주요 특징(上)
중국어문논역총간
2001 .06
0