메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
경북대학교 인문학술원 동서인문 동서인문 제12호
발행연도
2019.10
수록면
301 - 327 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
안데르센은 창작문학의 기틀을 잡은 아동문학의 거장이다. 중국에 안데르센을 가장 먼저 소개한 사람은 쑨위슈(孫毓修)이지만, 관심을 받지 못했다. 후에 저우쭤런(周作人)이 안데르센을 소개하고 그의 작품을 번역하면서 중국에 안데르센이 분명하게 알려지기 시작했다. 저우쭤런이 가장 먼저 번역한 안데르센 작품은 『역외소설집(域外小說集)』 제2집(1909. 7)에 발표한 「벌거벗은 임금님(皇帝的新衣)」이다. 그러나 이 작품도 당시에는 호응을 받지 못하다가 이후 신문화운동에 힘입어 1919년에 『신청년(新青年)』 제6권 제1호에 「성냥팔이 소녀(賣火柴的女兒)」를 발표하면서 많은 이들이 안데르센에 주목하기 시작했다.
이 「성냥팔이 소녀」는 구어체 문장을 사용하여 처음으로 완전하게 안데르센의 작품을 번역한 것으로, 아동문학의 특색을 지닌 최초의 안데르센 동화 번역 작품으로 이후 많은 지식인들이 안데르센 작품에 관심을 갖는 계기가 되었다. 저우쭤런은 안데르센 작품의 특징을 어린이들의 언어를 사용하여 원시인류의 속성을 지닌 풍부한 상상과 교훈을 드러내지 않은 문학성으로 보았다. 이것은 성인들의 필요가 아닌 아동의 요구에 맞는 ‘아동위주’의 작품이었다. 이러한 특성은 당시 신문화 운동의 목표에 부합하였기에 많은 지식인들이 안데르센 작품을 번역하여 소개하였다. 저우쭤런은 안데르센을 통해 중국 현대아동문학이 새로운 길을 갈 수 있도록 중요한 역할을 하였다. 즉 안데르센 동화는 전통적인 아동에 대한 생각을 바꾸고, 새로운 창작동화를 탄생시키는 데 큰 기여를 하였다.

목차

국문초록
1. 머리말
2. 안데르센 동화에 대한 인식
3. 중국 아동문학에 미친 영향
4. 맺는말
참고문헌
ABSTRACT

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2019-001-001281456