메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
정혜영 (대구대학교)
저널정보
한국외국어대학교 외국문학연구소 외국문학연구 외국문학연구 제76호
발행연도
2019.11
수록면
91 - 114 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
코난 도일의 「바스커빌가의 개」는 1941년 조선에서 『바스커빌의 괴견』이라는 제목으로 번역되었다. 번역자는 이석훈이었다. 이석훈의 『바스커빌의 괴견』은 1929년 일본에서 번역된 노부하라 켄의 『바스커빌의 개』를 중역한 것이었다. 이석훈이 수십 편의 셜록 홈즈 시리즈 중 「바스커빌가의 개」를 번역작으로 선택한 이유는 ‘백백교 사건’의 충격이 강력하게 남아있던 당시 조선 상황과 연결되어 있었던 것으로 추정된다. 셜록 홈즈가 초자연적 요소의 개입에 의한 것으로 추정되는 살인사건을 합리적으로 해결해 나간 것처럼 조선 사회도 초자연적 암흑에서 벗어나 과학과 이성의 힘을 믿고 근대적 세계로 나아가기를 바랐던 것이라고 할 수 있다.

목차

국문초록
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 조광사의 『세계걸작탐정소설전집』 간행을 둘러싼 상황
Ⅲ. 『바스커빌의 괴견』의 저본 찾기
Ⅳ. ‘백백교 사건’의 살육과 바스커빌 가의 전설
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-800-000114281