메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
공수 (이화여자대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제21권 제5호
발행연도
2020.12
수록면
9 - 33 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The aim of the paper is to investigate possible differences in thematic structure which includes thematic progression patterns and types between Korean novels and their Chinese translations which were published in China. To achieve this goal, the study adopts Kim(2007) and Fang’s(1989, 2019) Korean and Chinese thematic theory as a basis for analyzing texts’ theme and rheme. Also the study uses Danes(1974), Dubois(1987) and Zhu(1994)’s classification of thematic progression methods for analyzing thematic progression patterns. Data analysis reveal some disparities between the two corpora. The paper discusses these findings and analyses the reasons which will be useful for the study of novels’ translation phenomenon and also can be helpful for translators to choose translation strategies.

목차

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 연구
4. 결과 논의
참고문헌
Abstract

참고문헌 (39)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0