메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
유일범 (동국대학교) 마승혜 (동국대학교)
저널정보
인문사회예술융합학회 문화와융합 문화와 융합 제45권 제2호
발행연도
2023.2
수록면
87 - 98 (12page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
메타버스의 등장으로 네트워크를 통한 국가 간 문화 교류 형태가 점점 더 다양해지고 있으며, 그 중게임 산업은 새로운 시대의 문화 교류에 중요한 역할을 담당하고 있다. 본고에서는 현재 인기 있는 중국 게임 회사 미호요에서 제작한 오픈 월드 액션 어드벤처 게임 ‘원신’을 연구 대상으로 ‘원신’의 캐릭터명과 음성 대사의 문화적 요소가 한국어권, 영어권으로 번역될 때 어떤 번역 전략을 취하고 있는지를중점적으로 살펴보았다. ‘원신’은 한국과 영어권 국가에 수출되어 큰 성공을 거둔 중국 게임이므로 문화권별 번역 전략을 분석하면 향후 게임 수출 및 현지화에 도움이 될 것이다. 따라서 중국어, 한국어, 영어 각 언어 버전의 데이터를 수집하고, 문화소 번역 전략 분석 방법을 적용하여 문화권별 번역 전략을분석하여 한국어 번역과 영어 번역은 서로 어떤 번역 전략을 채택하는지 고찰했다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-25-02-091062939