지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머리말
2. 번역 보편소와 구조적 명시화
3. 한국어 번역문의 열세적 분포와 우세적 분포
4. 자료의 수집과 분석
5. 이론적 함의
6. 맺음말
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한국어 번역문의 중간언어적 특성 : 그 연원과 극복 방안을 중심으로
번역학연구
2011 .03
번역 보편소들의 상호 의존성
번역학연구
2016 .03
목표언어 중심의 등가적 번역전략에 대한 비판적 연구
번역학연구
2015 .03
A Corpus-based Study of Translation Universals in Thesis/Dissertation Abstracts
영어학
2016 .12
비교 코퍼스에 기반한 불한 번역 문학의 격식성 연구 : 구어체와 문어체 사용을 중심으로
번역학연구
2010 .09
비교코퍼스에 기반한 불한번역 문학텍스트의 언어적 특성 연구 : 단순화와 어휘적 특성을 중심으로
번역학연구
2010 .03
Evidence of Explicitation in Texts Translated from English into Korean : A Corpus-based Pilot Study
번역학연구
2005 .03
한영 문학 번역 문체 연구 : 코퍼스 기반 분석을 중심으로
번역학연구
2016 .09
모파상 단편 ‘L'odyssée d'une fille’의 한국어 번역과 영어 번역의 비교 연구
번역학연구
2010 .09
동일한 번역언어, 다른 우선순위?
통역과 번역
2004 .01
A Study on the Performance Differences in Translating an Academic Reading Text and a Conversation Text
통번역교육연구
2017 .01
An Analysis of Korean-English Translation Errors in Google Translate
언어과학연구
2019 .06
한-영 문학 번역에 나타난 외연화 현상
통번역교육연구
2012 .01
A Comparative Analysis of the Pronominal Reference Usage in So Chong Ju's Nightingale Anthology : Focus on Original Korean Text and English Translated Text
담화와인지
2000 .06
한중 번역에 나타나는 명시화 현상 고찰 –은희경의 <소년을 위로해줘>를 중심으로
외국학연구
2017 .01
Thematic Development in English and Translated Academic Texts
Journal of Universal Language
2009 .03
해외로 전파된 ≪금고기관≫-19세기 영역본 고찰-
중국어문학
2020 .01
영한번역 작품에 나타난 관계사 what과 의문사 what의 오류 분석
새한영어영문학
2009 .11
영어 번역 한국어의 문체와 어휘
한국어학
2011 .11
영화 자막의 중한 번역 명시화 전략 - 명시화 기반 축소 유형과 기법
중국어문학논집
2020 .06
0