메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
크리스티나 바온 (Universidad Autonoma de Madrid)
저널정보
한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 스페인어문학 스페인어문학 제97호
발행연도
2020.1
수록면
75 - 96 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Webtoons are comics (manhwa) originated in Korea, published on online platforms. This new genre is gaining countless followers, not only inside Korea, but also internationally, due to its easy access and the popularity of K-pop and Korean dramas. Webtoons have originated plenty of movies and dramas, and their growing global impact predicts that they will become another strong pillar of the Korean wave, commonly known as Hallyu. With the present globalization of webtoons, an essential figure is emerging: the webtoon translator. Furthermore, the translation of this genre has a very unique characteristic, which is the relevant role of onomatopoeia. This peculiarity also develops in manga, or any type of comic in general. However, the Korean language not only contains a large number of onomatopoeia, but also a considerable number of mimesis. This article will focus on the study of onomatopoeia and mimesis in Korean webtoons. An explanation of the different translation processes and a corpus of Korean-Spanish onomatopoeia will be provided additionally.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0