지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
중한 기계번역 포스트에디팅 가이드라인에 관한 예비연구: 포스트에디팅 교육을 위한 가이드라인
중국언어연구
2022 .04
학부생 번역자는 기계번역 포스트에디팅 가이드라인을 어떻게 이해하는가? : 중국어-한국어 파파고 기계번역을 중심으로
번역학연구
2023 .03
인공지능 시대의 한국어 교육에서 기계번역 활용 가능성-중한 번역을 중심으로
한중인문학연구
2020 .01
중한 법령 기계번역 포스트에디팅 교육을 위한 예비 연구
번역학연구
2021 .09
텍스트 유형에 따른 영한 포스트에디팅에서의 오류 수정 양상 분석 및 고찰
통번역학연구
2024 .02
정보성 텍스트의 한영 기계번역 포스트에디팅 가이드라인 제시 - 신경망 기계번역(NMT)을 사용한 뉴스 기사문 번역의 사례
번역학연구
2021 .03
중국인 학습자의 한국어 쓰기에 나타난 기계 번역 사용과 포스트 에디팅 행위 연구
이중언어학
2021 .01
풀 포스트에디팅에 대한 고찰 —풀 포스트에디팅 생산성에 영향을 주는 요소를 중심으로
번역학연구
2022 .12
기계번역 포스트에디팅에 관한 해외 연구 동향
번역학연구
2020 .10
학부생들의 중국어 수준에 따른 기계번역 활용 능력에 관한 연구
중국언어연구
2021 .12
학부번역전공자의 기계번역 포스트에디팅, 무엇이 문제이고, 무엇을 가르쳐야 하는가?
통역과 번역
2017 .01
국내학부 번역전공자의 구글 기계번역 포스트에디팅 과정(process) 및 행위 연구
번역학연구
2018 .09
중한 기계번역 오류변화와 포스트에디팅 가이드라인에 대한 고찰 - 2021년-2023년 학부 수업사례를 중심으로
통번역학연구
2024 .05
석사 과정의 기계번역 수업에 대한 소고 : 한일번역 전공생의 포스트에디팅 사례를 통하여
번역학연구
2018 .09
노한 기계번역의 프리에디팅(pre-editing) 및 포스트에디팅(post-editing) 가이드라인 제안
노어노문학
2019 .12
포스트에디팅 기법을 도입한 아랍어 번역교육
통번역교육연구
2021 .01
포스트에디팅 교육을 위한 포스트에디팅과 인간번역의 차이 연구
통역과 번역
2018 .01
외국어로서의 한국어 번역교육 중 기계번역 활용 고찰– 외국인학생 대상 설문조사 기반 –
T&I REVIEW
2023 .06
기계번역을 활용한 한영번역에서의 번역품질 비교연구
영어영문학
2021 .08
영한 포스트에디팅 생산성에 대한 고찰- 시간적 노력을 중심으로
통번역학연구
2021 .01
0