메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
조윤정 (국민대학교)
저널정보
유네스코한국위원회 Korea Journal Korea Journal Vol.64 No.3
발행연도
2024.9
수록면
126 - 157 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to identify the Korean translator of the Collection of Modern Korean Fairy Tales (Chaoxian xiandai tonghuaji 朝鮮現代童話集), published in Shanghai, China in 1936. It examines the significance of the collection’s translation in the context of its relationship with teachers at Inseong School and the publication of the World Fairy Tale Series. Drawing on the prefaces of two fairy tale collections translated by Shao Linsheng and newspaper articles, this study concludes that the Collection of Modern Korean Fairy Tales was translated by the Chinese Shao Linsheng and the Korean Jeong Ja-pyeong, the latter a member of the Young Korean Academy (Heungsadan). The composition of the World Fairy Tale Series by Zhonghua shuju 中華書局, and the Chinese-style illustrations of the Collection of Modern Korean Fairy Tales, indicate the potential for cultural transformation, in which Chinese readers living in a colonial context could domesticate Korean fairy tales. Western stories, mistakenly identified as Korean fairy tales, depict the protagonist overcoming crises and seeking freedom. With these stories, the translator wanted to introduce young readers to the ideals of anti-imperialism and liberation. Thus, the Collection of Modern Korean Fairy Tales indicates that Chinese readers harbored political expectations and a desire for appropriating colonial Korea.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0