메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제11권 제1호
발행연도
2009.1
수록면
81 - 113 (33page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study reveals what's happening in the revision process of book translation and publication, comparing 1) a translated text, 2) a editor-revised text, 3) translator's revision on editor-revised text, 4) a published text, with one another. Analyzed case is into-Korean translation of an American book ‘Free play -Improvisation on life and art’. The results are as follows: the editor not only revised linguistic elements or translation errors, but actively reorganized the whole text; the editor and the translator cooperated thoroughly enough to make it hard to separate their roles; the editor not always revised the text as the translator wanted, which poses a question to what extent a translator take responsibility for the text.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (4)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0