메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제50호
발행연도
2022.4
수록면
202 - 233 (32page)
DOI
10.28977/jbtr.2022.4.50.202

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The reason for revising the Bible is to provide a more accurate and clear translation of the Bible and a Bible that better communicates the meaning to readers of existing Bible translations. Considering this as a premise, the stylistic issues in the revision of the Bible can be summarized as follows:
1) It is natural to apply the latest Korean orthography to the text.
2) The style including the sentence ending form should be maintained as it is. This is the same for poetry and prose. If you change the style to the ‘-da’ ending form, there will be strong opposition or you will have to just ignore it.
3) On the stylistic level, the existing translation should be maintained unless the existing translation is wrong.
4) Borrowed Chinese words are now part of our language. However, it is difficult for words that do not communicate when written only in Korean to become Korean words. You have to find their alternatives.
5) With the passage of time, the use of traditional words decreases, and new words can be used more widely. When translating a new Bible, it is desirable to choose a word that is currently used more widely. But when revising an existing Bible, it is necessary to keep the existing terminology for existing Bible readers as long as there is no major problem in communication.
6) Although translation of human and place names is not meaningful in itself, it is sometimes a factor that makes the Bible difficult. Whether it’s a person with two names or two or three different persons with the same name, it is necessary to find alternatives when it can cause confusion.
7) When revising a translation of traditional style, attempts to shorten the length of a sentence can be made in very limited cases when it is absolutely necessary. Considering the use of the Bible, it is necessary to examine whether it is possible to break sentences in verse units.
8) Even if the traditional style is maintained, editing the psalms to have line breaks can help the reading experience of the reader.
9) Use of punctuation in the Bible text would be a good consideration for Bible readers. Considering that most churches still use the New Korean Revised Version for worship, it will be of great help to readers familiar with modern literature. It can be helpful for preachers who adopt the sermon text on a verse-by-verse basis.
10) Expressions that are not grammatical must be corrected.

목차

1. 들어가는 말
2. 문체의 결정
3. 맺음말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0