메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신지선 (이화여자대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제11권 제3호
발행연도
2010.9
수록면
121 - 142 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper proposes to apply various Translation Quality Assessment models to translation teaching in consideration of the importance of assesment. Translation assessment has been an area of heated debate and controversy due to its subjective, incoherent and unsystematic nature. Despite these shortcomings, translation assessment plays a pivotal role in the process of learning and teaching translation. Accordingly, familiarizing both students and teachers with various TQA models is in dire need.
For students, TQA models could raise students' awareness of the yardstick they are evaluated against in the near future, help students acquire systematic assessment skills, and teach them to effectively defend themselves in case of disagreement over how to define translation errors. TQA models are also conducive to teaching translation on the part of instructors. Various models could expose students to clients' diverse perspectives at various levels, enabling teachers to avoid insisting upon their particular criteria. In addition, TQA models can be employed to effectively address students' weaknesses with the specified categories.
For these reasons, this paper proposes various TQA models be actively explored and applied in translation classroom for both students and teachers.

목차

1. 서론
2. 교육현장에서 번역평가의 중요성
3. 학생들의 평가실습 사례
4. 번역평가에 관한 세 가지 관점
5. 구체적 평가항목을 반영한 다양한 평가모델
6. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (30)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004327485