메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국언어과학회 언어과학 언어과학 제16권 제1호
발행연도
2009.1
수록면
23 - 40 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this study is to discuss how animacy affects English-Korean translations. 52 inanimate subject sentences and 52 animate subject sentences are selected from Reader’s Digest (English-Korean Version) Vol. 80-85. Our analysis shows the followings: i) 96.2% of the English animate subjects are kept as subject in their Korean translations, while only 55.8% of inanimate subjects are translated as subject. ii) Inanimate subjects such as nature (e.g. cloud), machine (e.g. helicopter), social organization (e.g. college) remains as subject in Korean translations. iii) Human participants occurring in syntactic slots other than subject are chosen as new subjects in Korean translations, while inanimate subjects are demoted to adverbial or prenominal phrase. iv) Less prototypical transitive clauses tend to be translated as transitive clauses with the same inanimate subjects, while more prototypical transitive clauses tend to be translated as intransitive clauses with new subjects.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0